INDIVIDUÁLNÍ LEKCE 2011/2012
août 16, 2011 Laisser un commentaire
- lekce francouzského jazyka
- příprava k přijímacímu řízení
- příprava k certifikátům DELF / DALF
- příprava k maturitní zkoušce
fischer_filip@yahoo.fr
août 16, 2011 Laisser un commentaire
- lekce francouzského jazyka
- příprava k přijímacímu řízení
- příprava k certifikátům DELF / DALF
- příprava k maturitní zkoušce
fischer_filip@yahoo.fr
novembre 30, 2010 Laisser un commentaire
Cvičení pro spojování běžně užávaných anglických pojmů s francouzskými ekvivalenty:
Řešení:
mars 28, 2010 Laisser un commentaire
Veuillez télécharger ci-dessous le dictinnaire du francais de commerce:
février 19, 2009 Laisser un commentaire
Veuillez télécharger le document concernant les problèmes liés à l’enseignement du pronom complément en cours du FLE.
décembre 19, 2008 Laisser un commentaire
Téléchargez le document ci-dessous concernant la phrase complexe coordonnée.
janvier 28, 2008 1 Commentaire
V přiloženém souboru naleznete přehled základních jazykovědných disciplín. Materiál slouží nejen k osvětlení některých souvislostí ve výkladu, ale může být vhodný i pro přípravu k maturitní zkoušce z českého jazyka.
août 12, 2007 Laisser un commentaire
Gramatika:
HENDRICH, J., RADINA, O., TLÁSKAL, J. Francouzská mluvnice. Plzeň : Fraus, 2001
DELATOUR, Y., JENNEPIN, D., LÉON-DUFOUR, M., TEYSSIER, B. La Nouvelle grammaire du francais, Cours de civilisation francaise de la Sorbonne. Paris : Hachette, 2004
BAUDINET, M., ZETTLOVÁ, M. Cvičebnice francouzské gramatiky. Praha: Polyglot, 2004
BOULET, R., VERGNE-SIRIEYS, A., POISSON-QUINTON, S., HUET-OGLE, C. Grammaire expliquée du francais – Exercices (niveau débutant). CLE International, 2003
GEISSLER R., SANCHEZ A. Francouzská gramatika – základní přehled. Brno : Computer Press, 2007
přehled časování sloves “Conjugaison” z edice Bernard Pivot nebo Bescherelle
Terminologie:
KIDLESOVÁ, Z., PRIESOLOVÁ, J. Francouzština v hospodářství. Praha : Ekopress, 2007
HAVRÁNEK, B. , JEDLIČKA, A. Stručná mluvnice česká, Praha : Fortuna, 2002
Literatura:
RADIMSKÁ, J., HORAŽĎOVSKÁ, M. Antologie francouzské literatury, Plzeň : Fraus, 2001
Slovníky:
překladové : Velký francouzsko-český slovník, nakladatelství Academia
výkladové: Larousse Lexis / Le Petit Larousse-Grand format
obrázkové: Francouzsko-český ilustrovaný dvojjazyčný slovník, Slovart 2006 / Obrázkový francouzsko-český slovník, Fraus 1995
août 11, 2007 1 Commentaire
Učili jsme se, že přídavná jména zpravidla stojí ve francouzštině za podstatnými. Jsou ale i taková přídavná jména, většinou jednoslabičná či dvouslabičná, vyjadřující především kvalitativní vlastnosti, která stojí před podstatnými jmény. Jedná se konkrétně o tato adejktiva: petit, grand, gros, court, long, vaste, bon, mauvais, beau, joli, vilain, nouveau, jeune, vieux, ancien. Dále existují adjektiva, která mění význam věty v závisloti na svém postavení. Např. l´ancien directeur (bývalý ředitel), un chateau ancien (starobylý zámek), un brave homme (poctivý člověk), un homme brave (statečný člověk), une certaine danseuse (nějaká…jistá tanečnice), un succes certain (zaručený úspěch), mes chers amis (mí drazí přátelé), un tableau cher (cenově drahý obraz), la derniere année (poslední rok), l´année derniere (loňský rok), une pauvre femme (ubohá žena), une femme pauvre (chudá žena), sa propre mere (jeho vlastní matka), une chemise propre (čistá košile)
août 11, 2007 Laisser un commentaire
Přiložená tabulka slouží k lepší orientaci v problematice postavení osobních zájmen ve větě a jejich správného použití v závislosti na předložkových vazbách.
août 11, 2007 1 Commentaire
Pochopit použití “en” a “y” není jednoduché, protože tato slova stojí jak ve funkci zájmena, tak ve funkci příslovce. Hovoříme tedy o příslovečných zájmenech, ale také o zájmenných příslovcích v závislosti na jejich použití. Terminologie se liší. V interpretaci částečně vycházím z Francouzské mluvnice Hendrych, Radina, Tláskal
“en” ve funkci příslovečného zájmena:
Zájmenem “en” lze zkrátit vazbu “de cela”
př: Je parle de cela. J´en parle. / Il y a beaucoup de choses. Il y en a beaucoup. / Y´a t-il encore des pommes? … Oui, il y en a encore.
“y” ve funkci příslovečného zájmena:
Zájmenem “y” lze zkrátit vazbu “à cela”
př: Je pense à cela. J´y pense. / Ne pense plus à ce problème. N´y pense plus.
“en” ve funkci zájmenného příslovce:
vyjadřuje příslovečné určení místa ve smyslu pohybu ven či zpět
Il n´est plus dans son bureau, il vient d´en sortir. (Hendrych)
“y” ve funkci zájmenného příslovce
vyjadřuje místo, polohu, pozici ve smyslu “là-bas”
On va aller à la piscine? Oui, on va y aller.
Pozn: postavení ve větě
Nachází se vždy před pomocným (auxiliaires) či plnovýznamovým slovesem (v záporu mezi “ne” a slovesem), ale v případě využití pomocných (semi-auxiliaires) sloves “aller” a “venir” se nachází mezi těmito slovesy (V semi-auxiliaire + en/y + V à sens plein).
août 11, 2007 Laisser un commentaire
Narozdíl od češtiny se čárka před vztažnými zájmeny “qui” a “que” nepíše. Taková situace však může nastat v následujících případech:
a) vedlejší věta přívlastková uvozená vztažným zájmenem má funkci doplňující či vysvětlovací, nikoliv určující
La fille que j´ai vue hier est belle. (funkce určující)
Mon père, qui est maintenant à Bruxelles pour quelques jours, m´a téléphoné hier. (funkce doplňující)
zdroj: Hendrich, Radina, Tláskal : Francouzská mluvnice
b) věta uvozená vztažným zájmenem neplní významově funkci vedlejší věty přívlastkové, ale hlavní věty ve slučovacím poměru
Gulliver s´entend bien avec les Lilliputiens, qui sont devenus ses amis. (ve smyslu “puis ils sont devenus ses amis”)
zdroj: Gaillard, Colignon : Toute l´ortographe
août 11, 2007 Laisser un commentaire
Kompletní přehled použití členů ve francouzské větě naleznete v přiloženém souboru:
août 11, 2007 Laisser un commentaire
V níže přiloženém souboru naleznete přehled všech slovesných tvarů ve francouzštině:
août 11, 2007 Laisser un commentaire
Document 1 : exemple de phrases
Document 2: exercice
août 11, 2007 Laisser un commentaire
Stáhněte si prosím přiložený soubor.
Veuillez télécharger le fichier joint ci-dessous.
Testy na procvičení passé composé:
août 11, 2007 Laisser un commentaire
SLOŽENÉ PERFEKTUM (passé composé)
1. JEDNORÁZOVÝ DĚJ V MINULOSTI UKONČENÝ (action accomplie dans le passé)
Il a lavé la vaisselle (Umyl nádobí.)
2. MINULÝ DĚJ, JEHOŽ TRVÁNÍ JE VYMEZENO (action dans le passé avec la durée déterminée)
J´ai travaillé pour cette société pendant dix ans. (Pracoval jsem pro tuto společnost deset let.)
3. OPAKOVANÝ MINULÝ DĚJ, JEHOŽ POČET OPAKOVÁNÍ JE VYJÁDŘEN (action répétée dont le nombre de répétitions est précisé)
Je le lui ai dit trois fois (Řekl jsem mu to třikrát.)
4. NÁVAZNOST MINULÝCH DĚJŮ (succession d´actions)
Il s´est réveillé, s´est lavé et il est allé au travail. (Probudil se, umyl se a šel do práce.)
IMPERFEKTUM (imparfait)
1. ČASOVĚ NEOHRANIČENÉ TRVÁNÍ MINULÉHO DĚJE (action non accomplie)
J´avais une amie qui s´appelait Christine. (Měl jsem kamarádku, která se jmenovala Kristýna.)
2. OKOLNOSTI PRŮBĚHU JINÉHO DĚJE, POPIS (description des circonstances)
a) stavu: Il faisait beau quand nous sommes sortis de la maison. (Když jsme vyšli z domu, bylo krásně.)
b) prostředí: La maison était belle. (Dům byl krásný.)
c) pozadí děje: J´écrivais une lettre lorsque le téléphone a sonné. (Psal jsem dopis, když náhle zazvonil telefon.)
d) vysvětlení: J´ai entendu du bruit, c´était mon voisin. (Zaslechl jsem nějaký hluk, byl to můj soused.)
e) dvou současně trvajících dějů: Pendant que Pierre lisait le livre, Marie préparait le déjeuner. (Zatímco si Petr četl, Marie připravovala oběd.)
3. MINULÝ DĚJ OPAKOVANÝ (ZVYK, NÁVYK) (habitude)
Comme mon professeur disait toujours… (Jak můj profesor říkával.)
4. ZDVOŘILOSTNÍ VÝRAZY (expressions de politesse)
Je voulais (imperfektum nahrazuje kondicionál přítomný) bien vous adresser une lettre. (Rád bych Vám adresoval dopis.)
POTENCIÁLNÍM MATURANTŮM A ZÁJEMCŮM O STUDIUM NA VŠ DOPORUČUJI “Francouzskou mluvnivi” od kolektivu autorů Hendrych, Radina, Tláskal (vydavatelství Fraus). Převážná část výkladu je čerpána z tohoto zdroje.
août 11, 2007 Laisser un commentaire
Sloveso faillir plní funkci českého příslovce “málem”
Sloveso faillir může být v tomto smyslu vyjádřeno pouze v passé composé (j´ai failli) či passé simple (je faillis).
J´ai failli oublier mon devoir. Málem jsem zapomněl domácí úkol. (pojí se s infinitivem plnovýznamového slovesa)
Vazbu lze nahradit vazbou manquer de f. qc.
J´ai manqué d´oublier mon devoir.
Hovorově lze použít příslovce presque
J´ai presque oublié mon devoir.
août 11, 2007 Laisser un commentaire
Otázka (zjišťovací – ta, na kterou očekáváme odpověď ano či ne) se ve francouzštině tvoří třemi způsoby:
a) intonací: Tu parles anglais?
b) s “est-ce que“: Est-ce que tu parles anglais?
c) inverzí: Parles-tu anglais?
Princip inverze spočívá v záměně pořadí podmětu a přísudku (v případě složených časů se přesouvá jen pomocné sloveso), postavení ostatních větných členů ve větě se nemění. V inverzi se mezi přísudkem a podmětem uvádí pomlčka.
Ils ne la lui ont pas encore envoyée?
Ne la lui ont-ils pas encore envoyée?
août 10, 2007 Laisser un commentaire
Le fichier ci-dessous vous aidera à apprendre la terminologie et à mieux comprendre la formation du passé composé.
juin 28, 2007 Laisser un commentaire
Seminární práci s charakteristikou Mezinárodní organizace Frankofonie můžete stahovat zde:
juin 28, 2007 Laisser un commentaire
Odborná práce k tématu postavení ekonomie ve všeobecně vzdělávacím předmětu základy společenských věd je ke stažení zde:
mai 12, 2007 1 Commentaire
Nepodceňujte motivaci k učení. Zamyslete se nad tím, co vás vede k učení, jaký podíl zaujímá „chci“ a jaký „musím“. Pokud převládá to druhé, zamyslete se, co kromě např. nutného zvýšení kvalifikace můžete získat navíc. Máme na mysli zvýšení sebedůvěry, změnu sebehodnocení, pocit seberealizace a i kdybyste studium chápali jen jako průběžnou kultivaci svých výkonových možností, jistě by to nebylo málo.
V příloze naleznete obrazovou přílohu popisující proces učení žáků gymnázia ve věku 11-12 let.
apprentissage-1.jpg, apprentissage-2.jpg, apprentissage-3.jpg, apprentissage-4.jpg, apprentissage-5.jpg
avril 19, 2007 Laisser un commentaire
Dans ce jeu didactique, les élèves découvrent les pays francophones en profitant de la maîtrise de l´internet ainsi que des compétences apprises dans le cadre des mathématiques et de la géogprahie. Voir annexe:
avril 18, 2007 Laisser un commentaire
Le principe de l´activité pédagogique proposée est de localiser et de caractériser le lieu inconnu à partir de la photo d´un panneau indicateur. Voir l´annexe:
avril 17, 2007 Laisser un commentaire
Dans l´activité pédagogique proposée, les élèves devaient chercher les adjectifs exprimant leur caractère à partir des prénoms:
Jolie E xtraverte, Amicale, Nullarde, Nerveuse, Extraordinaire
Nullarde, Introverte, Célibataire, Obstinée, Libre, Extraordinaire
Mystique, Amicale, Remontante, Célibataire, Extraverte, Tartuffe, Accueillante
Célibataire, Amicale, Remontante, Obstinée, Libre, Introverte, Nerveuse, Extraordinaire
Vive, Etudiante, Romantique, Optimiste, Normale, Intéressante, Calme, Amicale
Curieuse, Loufoque, Amicale, Intéressante, Ravissante, Extraordinaire
Curieux, Heureux, Amical, Ravissant, Laxiste, Elégant, Sensible
Dynamique, Active, Naturelle, Intelligente, Exceptionnelle, Logique, Amicale
Amical, Négatif, Doué, Ravissant, Élégant
Matoule, Idéaliste, Répréhensible, Outrageuse, Sensible, Leste, Adverse, Variable, Acidulée
Maigre, Adaptable, Ravissante, Taquine, Imparfaite, Normale, Amicale
Jeune, Extravert, Assuré, Négatif
Tranquille, Hilare, Attentive, Obéissante
Manquée, Arbitraire, Rarissime, Galbée, Assimilable, Raisonable, Imbattable, Torride, Assassine
Blasée, Antiaméricaine, Ramollo, Blindée, Obstinée, Rebelle, Aisée
Lamentable, U, Causante, I, Animée
Polissonne, Accrocheuse, Transie, Raseuse, Imminente, Caressante, Impeccable, Apre
février 7, 2007 1 Commentaire
Čeká vás přijímací řízení se zaměřením na francouzský jazyk? Vyzkoušejte si některé modelové testy, které jsem nashromáždil při surfování na stránkách vysokých škol.
Brno – FF – Filologie – Francouzský jazyk a literatura
Klíč k oborovému testu Brno A 2005
Klíč k oborovému testu Brno B 2005
Brno – Pedf – Specializace v pedagogice – Pedagogické asistenství FJ / Lektorství cizího jazyka FJ
Praha – FF – Ústav translatologie – Mezikulturní komunikace
Praha – Pedf – Specializace v pedagogice
VŠE Praha
Plzeň – FF – Francouzský jazyk pro komerční praxi
Hradec Králové – Pedf – Cizí jazyky pro cestovní ruch – FJ
janvier 20, 2007 Laisser un commentaire
Položený dotaz ze strany studentů:
Proč se při vyjádřeních “severně od, jižně od, východně od, západně od” někdy užívá předložky “au” a někdy předložky “à l´” ???
Odpověď:
Všechny názvy světových stran jsou mužský rodu, což znamená, že jsou uvozeny členem určitým rodu mužského v singuláru (le Nord, le Sud, l´Est. l´Ouest). U substantiv začínajících samohláskou však u členu dochází k elizi a geografické názvy jsou tak uvozeny zkrácenou formou členu s apostrofem (l´). Pravidlem je, že spojením předložky “à” a členu “le” získáváme stažený člen (article contracté) “au”. Tento tvar tedy není samostatnou předložkou, ale spojením předložky “à” a členu určitého. Tam, kde je již člen jednou elidován (l´), k tomuto stažení nemůže dojít a proto zůstává tvar “à l´” … výsledné tvary jsou tedy následující:
au Nord de (severně od), au Sud de (jižně od), à l´Est de (východně od), à l´Ouest de (západně od), au Nord-Est de (severovýchodně od) au Nord-Ouest de (severozápadně od), au Sud-Est de (jihovýchodně od), au Sud-Ouest de (jihozápadně od)
janvier 10, 2007 Laisser un commentaire
V přiloženém dokumentu naleznete odpovědi studentů, poukazující na prvotní motivaci, která ovlivnila jejich výběr při studiu dalšího cizího jazyka.