INDIVIDUÁLNÍ LEKCE 2011/2012

- lekce francouzského jazyka

- příprava k přijímacímu řízení

- příprava k certifikátům DELF / DALF

- příprava k maturitní zkoušce

fischer_filip@yahoo.fr

Slovní zásoba k politickému systému a volbám

La politique et les élections

Slovní zásoba k tématu SANTÉ

Corps humain

Franglais

Cvičení pro spojování běžně užávaných anglických pojmů s francouzskými ekvivalenty:

Franglais

Řešení:

Franglais reseni

Slovní zásoba k tématu MONDIALISATION

Mondialisation

Le lexique économique

Veuillez télécharger ci-dessous le dictinnaire du francais de commerce:

Économie-Finances

Slovní zásoba k tématu TIC

TIC

Slovní zásoba k tématu EMPLOI

Emploi

Comment enseigner le pronom complément?

Veuillez télécharger le document concernant les problèmes liés à l’enseignement du pronom complément en cours du FLE.

Pronom complément

La phrase complexe coordonnée

Téléchargez le document ci-dessous concernant la phrase complexe coordonnée.

La phrase complexe coordonnee

Jazykovědné disciplíny

V přiloženém souboru naleznete přehled základních jazykovědných disciplín. Materiál slouží nejen k osvětlení některých souvislostí ve výkladu, ale může být vhodný i pro přípravu k maturitní zkoušce z českého jazyka.

Lingvistické disciplíny

Doporučená studijní literatura

Gramatika:

HENDRICH, J., RADINA, O., TLÁSKAL, J. Francouzská mluvnice. Plzeň : Fraus, 2001

DELATOUR, Y., JENNEPIN, D., LÉON-DUFOUR, M., TEYSSIER, B. La Nouvelle grammaire du francais, Cours de civilisation francaise de la Sorbonne. Paris : Hachette, 2004

BAUDINET, M., ZETTLOVÁ, M. Cvičebnice francouzské gramatiky. Praha: Polyglot, 2004

BOULET, R., VERGNE-SIRIEYS, A., POISSON-QUINTON, S., HUET-OGLE, C. Grammaire expliquée du francais – Exercices (niveau débutant). CLE International, 2003

GEISSLER R., SANCHEZ A. Francouzská gramatika – základní přehled. Brno : Computer Press, 2007

přehled časování sloves “Conjugaison” z edice Bernard Pivot nebo Bescherelle

Terminologie:

KIDLESOVÁ, Z., PRIESOLOVÁ, J. Francouzština v hospodářství. Praha : Ekopress, 2007

HAVRÁNEK, B. , JEDLIČKA, A. Stručná mluvnice česká, Praha : Fortuna, 2002

Literatura:

RADIMSKÁ, J., HORAŽĎOVSKÁ, M. Antologie francouzské literatury, Plzeň : Fraus, 2001

Slovníky:

překladové : Velký francouzsko-český slovník, nakladatelství Academia

výkladové: Larousse Lexis / Le Petit Larousse-Grand format

obrázkové: Francouzsko-český ilustrovaný dvojjazyčný slovník, Slovart 2006 / Obrázkový francouzsko-český slovník, Fraus 1995

Podstatná jména

Substantifs

Přídavná jména

Les adjectifs qualificatifs

Postavení přídavných jmen

Učili jsme se, že přídavná jména zpravidla stojí ve francouzštině za podstatnými. Jsou ale i taková přídavná jména, většinou jednoslabičná či dvouslabičná, vyjadřující především kvalitativní vlastnosti, která stojí před podstatnými jmény. Jedná se konkrétně o tato adejktiva: petit, grand, gros, court, long, vaste, bon, mauvais, beau, joli, vilain, nouveau, jeune, vieux, ancien. Dále existují adjektiva, která mění význam věty v závisloti na svém postavení. Např. l´ancien directeur (bývalý ředitel), un chateau ancien (starobylý zámek), un brave homme (poctivý člověk), un homme brave (statečný člověk), une certaine danseuse (nějaká…jistá tanečnice), un succes certain (zaručený úspěch), mes chers amis (mí drazí přátelé), un tableau cher (cenově drahý obraz), la derniere année (poslední rok), l´année derniere (loňský rok), une pauvre femme (ubohá žena), une femme pauvre (chudá žena), sa propre mere (jeho vlastní matka), une chemise propre (čistá košile)

Zájmena

Zájmena

Postavení osobních zájmen ve větě

Přiložená tabulka slouží k lepší orientaci v problematice postavení osobních zájmen ve větě a jejich správného použití v závislosti na předložkových vazbách.

osobni-zajmena.pdf

Problematika “en” a “y”

Pochopit použití “en” a “y” není jednoduché, protože tato slova stojí jak ve funkci zájmena, tak ve funkci příslovce. Hovoříme tedy o příslovečných zájmenech, ale také o zájmenných příslovcích v závislosti na jejich použití. Terminologie se liší. V interpretaci částečně vycházím z Francouzské mluvnice Hendrych, Radina, Tláskal

“en” ve funkci příslovečného zájmena:

Zájmenem “en” lze zkrátit vazbu “de cela”

př: Je parle de cela. J´en parle. / Il y a beaucoup de choses. Il y en a beaucoup. / Y´a t-il encore des pommes? … Oui, il y en a encore.

“y” ve funkci příslovečného zájmena:

Zájmenem “y” lze zkrátit vazbu “à cela”

př: Je pense à cela. J´y pense. / Ne pense plus à ce problème. N´y pense plus.

“en” ve funkci zájmenného příslovce:

vyjadřuje příslovečné určení místa ve smyslu pohybu ven či zpět

Il n´est plus dans son bureau, il vient d´en sortir. (Hendrych)

“y” ve funkci zájmenného příslovce

vyjadřuje místo, polohu, pozici ve smyslu “là-bas”

On va aller à la piscine? Oui, on va y aller.

Pozn: postavení ve větě

Nachází se vždy před pomocným (auxiliaires)  či plnovýznamovým slovesem (v záporu mezi “ne” a slovesem), ale v případě využití pomocných (semi-auxiliaires) sloves “aller” a “venir” se nachází mezi těmito slovesy (V semi-auxiliaire + en/y + V à sens plein).

Interpunkce před vztažnými zájmeny “qui” a “que”

Narozdíl od češtiny se čárka před vztažnými zájmeny “qui” a “que” nepíše. Taková situace však může nastat v následujících případech:

a) vedlejší věta přívlastková uvozená vztažným zájmenem má funkci doplňující či vysvětlovací, nikoliv určující

La fille que j´ai vue hier est belle. (funkce určující)

Mon père, qui est maintenant à Bruxelles pour quelques jours, m´a téléphoné hier. (funkce doplňující)

zdroj: Hendrich, Radina, Tláskal : Francouzská mluvnice

b) věta uvozená vztažným zájmenem neplní významově funkci vedlejší věty přívlastkové, ale hlavní věty ve slučovacím poměru

Gulliver s´entend bien avec les Lilliputiens, qui sont devenus ses amis. (ve smyslu “puis ils sont devenus ses amis”)

zdroj: Gaillard, Colignon : Toute l´ortographe

Členy

Kompletní přehled použití členů ve francouzské větě naleznete v přiloženém souboru:

Členy

Číslovky

Adjectifs numéraux

Slovesné tvary ve francouzštině

V níže přiloženém souboru naleznete přehled všech slovesných tvarů ve francouzštině:

Slovesné tvary

Verbes passe-partout

Document 1 : exemple de phrases

Verbes passe-partout

Document 2: exercice

Exercice

Emploi des temps du passé

Téléchargez le fichier powerpoint:

Temps du passé

Minulé časy

Les temps du passé

Passé composé

Stáhněte si prosím přiložený soubor.

Veuillez télécharger le fichier joint ci-dessous.

passe-compose.doc

Testy na procvičení passé composé:

Test A

Test A – klíč

Test B

Test B – klíč

Test D

Použití složeného perfekta a imperfekta

SLOŽENÉ PERFEKTUM (passé composé)

1. JEDNORÁZOVÝ DĚJ V MINULOSTI UKONČENÝ (action accomplie dans le passé)

Il a lavé la vaisselle (Umyl nádobí.)

2. MINULÝ DĚJ, JEHOŽ TRVÁNÍ JE VYMEZENO (action dans le passé avec la durée déterminée)

J´ai travaillé pour cette société pendant dix ans. (Pracoval jsem pro tuto společnost deset let.)

3. OPAKOVANÝ MINULÝ DĚJ, JEHOŽ POČET OPAKOVÁNÍ JE VYJÁDŘEN (action répétée dont le nombre de répétitions est précisé)

Je le lui ai dit trois fois (Řekl jsem mu to třikrát.)

4. NÁVAZNOST MINULÝCH DĚJŮ (succession d´actions)

Il s´est réveillé, s´est lavé et il est allé au travail. (Probudil se, umyl se a šel do práce.)

IMPERFEKTUM (imparfait)

1. ČASOVĚ NEOHRANIČENÉ TRVÁNÍ MINULÉHO DĚJE (action non accomplie)

J´avais une amie qui s´appelait Christine. (Měl jsem kamarádku, která se jmenovala Kristýna.)

2. OKOLNOSTI PRŮBĚHU JINÉHO DĚJE, POPIS (description des circonstances)

a) stavu: Il faisait beau quand nous sommes sortis de la maison. (Když jsme vyšli z domu, bylo krásně.)

b) prostředí: La maison était belle. (Dům byl krásný.)

c) pozadí děje: J´écrivais une lettre lorsque le téléphone a sonné. (Psal jsem dopis, když náhle zazvonil telefon.)

d) vysvětlení: J´ai entendu du bruit, c´était mon voisin. (Zaslechl jsem nějaký hluk, byl to můj soused.)

e) dvou současně trvajících dějů: Pendant que Pierre lisait le livre, Marie préparait le déjeuner. (Zatímco si Petr četl, Marie připravovala oběd.)

3. MINULÝ DĚJ OPAKOVANÝ (ZVYK, NÁVYK) (habitude)

Comme mon professeur disait toujours… (Jak můj profesor říkával.)

4. ZDVOŘILOSTNÍ VÝRAZY (expressions de politesse)

Je voulais (imperfektum nahrazuje kondicionál přítomný) bien vous adresser une lettre. (Rád bych Vám adresoval dopis.) 

POTENCIÁLNÍM MATURANTŮM A ZÁJEMCŮM O STUDIUM NA VŠ DOPORUČUJI “Francouzskou mluvnivi” od kolektivu autorů Hendrych, Radina, Tláskal (vydavatelství Fraus). Převážná část výkladu je čerpána z tohoto zdroje.

Budoucí časy

Les temps du futur

Futur simple

Souslednost časová

Concordance des temps

Imperativ

Impératif

Kondicionál

Conditionnel

Podmínkové věty

Podmínkové věty

Subjonctif

Materiál ke stažení:

subjonctif.pdf

Sloveso “faillir” jako příslovce

Sloveso faillir plní funkci českého příslovce  “málem”

Sloveso faillir může být v tomto smyslu vyjádřeno pouze v passé composé (j´ai failli) či passé simple (je faillis).

J´ai failli oublier mon devoir. Málem jsem zapomněl domácí úkol. (pojí se s infinitivem plnovýznamového slovesa)

Vazbu lze nahradit vazbou manquer de f. qc.

J´ai manqué d´oublier mon devoir.

Hovorově lze použít příslovce presque

J´ai presque oublié mon devoir.

Záporná věta

Phrase négative

Otázka zjišťovací ve francouzštině

Otázka (zjišťovací – ta, na kterou očekáváme odpověď ano či ne) se ve francouzštině tvoří třemi způsoby:

a) intonací: Tu parles anglais?

b) s “est-ce que“: Est-ce que tu parles anglais?

c) inverzí: Parles-tu anglais? 

Princip inverze spočívá v záměně pořadí podmětu a přísudku (v případě složených časů se přesouvá jen pomocné sloveso), postavení ostatních větných členů ve větě se nemění. V inverzi se mezi přísudkem a podmětem uvádí pomlčka.

Ils ne la lui ont pas encore envoyée?

Ne la lui ont-ils pas encore envoyée?

Příčestí přítomné a přechodník

Participe présent et gérondif

Příslovce

Adverbes

Jak vyjádřit čas?

Heure

Předložky u geografických názvů

Předložky u geografických názvů

La terminologie en Powerpoint

Le fichier ci-dessous vous aidera à apprendre la terminologie et à mieux comprendre la formation du passé composé.

Terminologie en PWP

Terminologie

Terminologie

Ponctuation

Ponctuation

Mezinárodní organizace Frankofonie

Seminární práci s charakteristikou Mezinárodní organizace Frankofonie můžete stahovat zde:

ekonomie-mezinarodni-organizace-frankofonie.pdf

Ekonomie v předmětu základy společenských věd

Odborná práce k tématu postavení ekonomie ve všeobecně vzdělávacím předmětu základy společenských věd je ke stažení zde:

ekonomie-v-zsv.pdf

Jak se učit

Nepodceňujte motivaci k učení. Zamyslete se nad tím, co vás vede k učení, jaký podíl zaujímá „chci“ a jaký „musím“. Pokud převládá to druhé, zamyslete se, co kromě např. nutného zvýšení kvalifikace můžete získat navíc. Máme na mysli zvýšení sebedůvěry, změnu sebehodnocení, pocit seberealizace a i kdybyste studium chápali jen jako průběžnou kultivaci svých výkonových možností, jistě by to nebylo málo.

V příloze naleznete obrazovou přílohu popisující proces učení žáků gymnázia ve věku 11-12 let.

apprentissage-1.jpg, apprentissage-2.jpg, apprentissage-3.jpg, apprentissage-4.jpg, apprentissage-5.jpg

Monde de la francophonie : jeu didactique

Dans ce jeu didactique, les élèves découvrent les pays francophones en profitant de la maîtrise de l´internet ainsi que des compétences apprises dans le cadre des mathématiques et de la géogprahie. Voir annexe:

pays-francophones.jpg

Carte géographique : activité interdisciplinaire

Le principe de l´activité pédagogique proposée est de localiser et de caractériser le lieu inconnu à partir de la photo d´un panneau indicateur. Voir l´annexe:

lorraine.jpg

Comment je suis?

Dans  l´activité pédagogique proposée, les élèves devaient chercher les adjectifs exprimant leur caractère à partir des prénoms:

Jolie E xtraverte, Amicale, Nullarde, Nerveuse, Extraordinaire

Nullarde, Introverte, Célibataire, Obstinée, Libre, Extraordinaire

Mystique, Amicale, Remontante, Célibataire, Extraverte, Tartuffe, Accueillante

Célibataire, Amicale, Remontante, Obstinée, Libre, Introverte, Nerveuse, Extraordinaire

Vive, Etudiante, Romantique, Optimiste, Normale, Intéressante, Calme, Amicale

Curieuse, Loufoque, Amicale, Intéressante, Ravissante, Extraordinaire

Curieux, Heureux, Amical, Ravissant, Laxiste, Elégant, Sensible

Dynamique, Active, Naturelle, Intelligente, Exceptionnelle, Logique, Amicale

Amical, Négatif, Doué, Ravissant, Élégant

Matoule, Idéaliste, Répréhensible, Outrageuse, Sensible, Leste, Adverse, Variable, Acidulée

Maigre, Adaptable, Ravissante, Taquine, Imparfaite, Normale, Amicale

Jeune, Extravert, Assuré, Négatif

Tranquille, Hilare, Attentive, Obéissante

Manquée, Arbitraire, Rarissime, Galbée, Assimilable, Raisonable, Imbattable, Torride, Assassine

Blasée, Antiaméricaine, Ramollo, Blindée, Obstinée, Rebelle, Aisée

Lamentable, U, Causante, I, Animée

Polissonne, Accrocheuse, Transie, Raseuse, Imminente, Caressante, Impeccable, Apre

Ukázky přijímacích testů na VŠ

Čeká vás přijímací řízení se zaměřením na francouzský jazyk? Vyzkoušejte si některé modelové testy, které jsem nashromáždil při surfování na stránkách vysokých škol.

Brno – FF – Filologie – Francouzský jazyk a literatura

FF Brno A 2009

FF Brno B 2009

Oborový test Brno A 2005

Klíč k oborovému testu Brno A 2005

Oborový test Brno B 2005

Klíč k oborovému testu Brno B 2005

Brno – Pedf – Specializace v pedagogice – Pedagogické asistenství FJ / Lektorství cizího jazyka FJ

PF Brno 2009

PF Brno 2008

Praha – FF – Ústav translatologie – Mezikulturní komunikace

UTRL FF UK jednooborove

UTRL FF UK dvouoborove

Praha – Pedf – Specializace v pedagogice

Pedf UK Praha A 2009

Pedf UK Praha A 2009 klíč

Pedf UK Praha B 2009

Pedf UK Praha B 2009 klíč

Pedf UK Praha C 2009

Pedf UK Praha C 2009 klíč

VŠE Praha

VSE FMV

VSE FMV klíč

Plzeň – FF – Francouzský jazyk pro komerční praxi

FF ZČU Plzeň

Hradec Králové – Pedf – Cizí jazyky pro cestovní ruch – FJ

UHK A

UHK B

Vysvětlení problému v kapitole předložky u geografických názvů

Položený dotaz ze strany studentů:

Proč se při vyjádřeních “severně od, jižně od, východně od, západně od” někdy užívá předložky “au” a někdy předložky “à l´” ???

Odpověď:

Všechny názvy světových stran jsou mužský rodu, což znamená, že jsou uvozeny členem určitým rodu mužského v singuláru (le Nord, le Sud, l´Est. l´Ouest). U substantiv začínajících samohláskou však u členu dochází k elizi a geografické názvy jsou tak uvozeny zkrácenou formou členu s apostrofem (l´). Pravidlem je, že spojením předložky “à” a členu “le” získáváme stažený člen (article contracté) “au”. Tento tvar tedy není samostatnou předložkou, ale spojením předložky “à” a členu určitého. Tam, kde je již člen jednou elidován (l´), k tomuto stažení nemůže dojít a proto zůstává tvar “à l´” … výsledné tvary jsou tedy následující:

au Nord de (severně od), au Sud de (jižně od), à l´Est de (východně od), à l´Ouest de (západně od), au Nord-Est de (severovýchodně od) au Nord-Ouest de (severozápadně od), au Sud-Est de (jihovýchodně od), au Sud-Ouest de (jihozápadně od)

Proč jsem si ke studiu vybral právě francouzský jazyk?

V přiloženém dokumentu naleznete odpovědi studentů, poukazující na prvotní motivaci, která ovlivnila jejich výběr při studiu dalšího cizího jazyka.

Proč jsem si ke studiu vybral(a) FJ

Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.