Veuillez télécharger le document concernant les problèmes liés à l’enseignement du pronom complément en cours du FLE.
Articles classés sous ‘Gramatika’
Comment enseigner le pronom complément?
février 19, 2009 · Laisser un commentaire
Catégories : Gramatika
La phrase complexe coordonnée
décembre 19, 2008 · Laisser un commentaire
Téléchargez le document ci-dessous concernant la phrase complexe coordonnée.
Catégories : Gramatika
Postavení přídavných jmen
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Učili jsme se, že přídavná jména zpravidla stojí ve francouzštině za podstatnými. Jsou ale i taková přídavná jména, většinou jednoslabičná či dvouslabičná, vyjadřující především kvalitativní vlastnosti, která stojí před podstatnými jmény. Jedná se konkrétně o tato adejktiva: petit, grand, gros, court, long, vaste, bon, mauvais, beau, joli, vilain, nouveau, jeune, vieux, ancien. Dále existují adjektiva, která mění význam věty v závisloti na svém postavení. Např. l´ancien directeur (bývalý ředitel), un chateau ancien (starobylý zámek), un brave homme (poctivý člověk), un homme brave (statečný člověk), une certaine danseuse (nějaká…jistá tanečnice), un succes certain (zaručený úspěch), mes chers amis (mí drazí přátelé), un tableau cher (cenově drahý obraz), la derniere année (poslední rok), l´année derniere (loňský rok), une pauvre femme (ubohá žena), une femme pauvre (chudá žena), sa propre mere (jeho vlastní matka), une chemise propre (čistá košile)
Catégories : Gramatika
Postavení osobních zájmen ve větě
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Přiložená tabulka slouží k lepší orientaci v problematice postavení osobních zájmen ve větě a jejich správného použití v závislosti na předložkových vazbách.
Catégories : Gramatika
Problematika “en” a “y”
août 11, 2007 · Un commentaire
Pochopit použití “en” a “y” není jednoduché, protože tato slova stojí jak ve funkci zájmena, tak ve funkci příslovce. Hovoříme tedy o příslovečných zájmenech, ale také o zájmenných příslovcích v závislosti na jejich použití. Terminologie se liší. V interpretaci částečně vycházím z Francouzské mluvnice Hendrych, Radina, Tláskal
“en” ve funkci příslovečného zájmena:
Zájmenem “en” lze zkrátit vazbu “de cela”
př: Je parle de cela. J´en parle. / Il y a beaucoup de choses. Il y en a beaucoup. / Y´a t-il encore des pommes? … Oui, il y en a encore.
“y” ve funkci příslovečného zájmena:
Zájmenem “y” lze zkrátit vazbu “à cela”
př: Je pense à cela. J´y pense. / Ne pense plus à ce problème. N´y pense plus.
“en” ve funkci zájmenného příslovce:
vyjadřuje příslovečné určení místa ve smyslu pohybu ven či zpět
Il n´est plus dans son bureau, il vient d´en sortir. (Hendrych)
“y” ve funkci zájmenného příslovce
vyjadřuje místo, polohu, pozici ve smyslu “là-bas”
On va aller à la piscine? Oui, on va y aller.
Pozn: postavení ve větě
Nachází se vždy před pomocným (auxiliaires) či plnovýznamovým slovesem (v záporu mezi “ne” a slovesem), ale v případě využití pomocných (semi-auxiliaires) sloves “aller” a “venir” se nachází mezi těmito slovesy (V semi-auxiliaire + en/y + V à sens plein).
Catégories : Gramatika
Interpunkce před vztažnými zájmeny “qui” a “que”
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Narozdíl od češtiny se čárka před vztažnými zájmeny “qui” a “que” nepíše. Taková situace však může nastat v následujících případech:
a) vedlejší věta přívlastková uvozená vztažným zájmenem má funkci doplňující či vysvětlovací, nikoliv určující
La fille que j´ai vue hier est belle. (funkce určující)
Mon père, qui est maintenant à Bruxelles pour quelques jours, m´a téléphoné hier. (funkce doplňující)
zdroj: Hendrich, Radina, Tláskal : Francouzská mluvnice
b) věta uvozená vztažným zájmenem neplní významově funkci vedlejší věty přívlastkové, ale hlavní věty ve slučovacím poměru
Gulliver s´entend bien avec les Lilliputiens, qui sont devenus ses amis. (ve smyslu “puis ils sont devenus ses amis”)
zdroj: Gaillard, Colignon : Toute l´ortographe
Catégories : Gramatika
Členy
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Kompletní přehled použití členů ve francouzské větě naleznete v přiloženém souboru:
Catégories : Gramatika
Slovesné tvary ve francouzštině
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
V níže přiloženém souboru naleznete přehled všech slovesných tvarů ve francouzštině:
Catégories : Gramatika
Emploi des temps du passé en PWP
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Téléchargez le fichier powerpoint:
Passé composé
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Stáhněte si prosím přiložený soubor.
Veuillez télécharger le fichier joint ci-dessous.
Testy na procvičení passé composé:
Catégories : Gramatika
Použití složeného perfekta a imperfekta
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
SLOŽENÉ PERFEKTUM (passé composé)
1. JEDNORÁZOVÝ DĚJ V MINULOSTI UKONČENÝ (action accomplie dans le passé)
Il a lavé la vaisselle (Umyl nádobí.)
2. MINULÝ DĚJ, JEHOŽ TRVÁNÍ JE VYMEZENO (action dans le passé avec la durée déterminée)
J´ai travaillé pour cette société pendant dix ans. (Pracoval jsem pro tuto společnost deset let.)
3. OPAKOVANÝ MINULÝ DĚJ, JEHOŽ POČET OPAKOVÁNÍ JE VYJÁDŘEN (action répétée dont le nombre de répétitions est précisé)
Je le lui ai dit trois fois (Řekl jsem mu to třikrát.)
4. NÁVAZNOST MINULÝCH DĚJŮ (succession d´actions)
Il s´est réveillé, s´est lavé et il est allé au travail. (Probudil se, umyl se a šel do práce.)
IMPERFEKTUM (imparfait)
1. ČASOVĚ NEOHRANIČENÉ TRVÁNÍ MINULÉHO DĚJE (action non accomplie)
J´avais une amie qui s´appelait Christine. (Měl jsem kamarádku, která se jmenovala Kristýna.)
2. OKOLNOSTI PRŮBĚHU JINÉHO DĚJE, POPIS (description des circonstances)
a) stavu: Il faisait beau quand nous sommes sortis de la maison. (Když jsme vyšli z domu, bylo krásně.)
b) prostředí: La maison était belle. (Dům byl krásný.)
c) pozadí děje: J´écrivais une lettre lorsque le téléphone a sonné. (Psal jsem dopis, když náhle zazvonil telefon.)
d) vysvětlení: J´ai entendu du bruit, c´était mon voisin. (Zaslechl jsem nějaký hluk, byl to můj soused.)
e) dvou současně trvajících dějů: Pendant que Pierre lisait le livre, Marie préparait le déjeuner. (Zatímco si Petr četl, Marie připravovala oběd.)
3. MINULÝ DĚJ OPAKOVANÝ (ZVYK, NÁVYK) (habitude)
Comme mon professeur disait toujours… (Jak můj profesor říkával.)
4. ZDVOŘILOSTNÍ VÝRAZY (expressions de politesse)
Je voulais (imperfektum nahrazuje kondicionál přítomný) bien vous adresser une lettre. (Rád bych Vám adresoval dopis.)
POTENCIÁLNÍM MATURANTŮM A ZÁJEMCŮM O STUDIUM NA VŠ DOPORUČUJI “Francouzskou mluvnivi” od kolektivu autorů Hendrych, Radina, Tláskal (vydavatelství Fraus). Převážná část výkladu je čerpána z tohoto zdroje.
Catégories : Gramatika
Sloveso “faillir” jako příslovce
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Sloveso faillir plní funkci českého příslovce “málem”
Sloveso faillir může být v tomto smyslu vyjádřeno pouze v passé composé (j´ai failli) či passé simple (je faillis).
J´ai failli oublier mon devoir. Málem jsem zapomněl domácí úkol. (pojí se s infinitivem plnovýznamového slovesa)
Vazbu lze nahradit vazbou manquer de f. qc.
J´ai manqué d´oublier mon devoir.
Hovorově lze použít příslovce presque
J´ai presque oublié mon devoir.
Catégories : Gramatika
Otázka zjišťovací ve francouzštině
août 11, 2007 · Laisser un commentaire
Otázka (zjišťovací – ta, na kterou očekáváme odpověď ano či ne) se ve francouzštině tvoří třemi způsoby:
a) intonací: Tu parles anglais?
b) s “est-ce que“: Est-ce que tu parles anglais?
c) inverzí: Parles-tu anglais?
Princip inverze spočívá v záměně pořadí podmětu a přísudku (v případě složených časů se přesouvá jen pomocné sloveso), postavení ostatních větných členů ve větě se nemění. V inverzi se mezi přísudkem a podmětem uvádí pomlčka.
Ils ne la lui ont pas encore envoyée?
Ne la lui ont-ils pas encore envoyée?
Catégories : Gramatika
La terminologie en Powerpoint
août 10, 2007 · Laisser un commentaire
Le fichier ci-dessous vous aidera à apprendre la terminologie et à mieux comprendre la formation du passé composé. La présentation va être projetée en classe au cours de la semaine prochaine. (déstiné notamment à la classe KVINTA)
Vysvětlení problému v kapitole předložky u geografických názvů
janvier 20, 2007 · Laisser un commentaire
Položený dotaz ze strany studentů:
Proč se při vyjádřeních “severně od, jižně od, východně od, západně od” někdy užívá předložky “au” a někdy předložky “à l´” ???
Odpověď:
Všechny názvy světových stran jsou mužský rodu, což znamená, že jsou uvozeny členem určitým rodu mužského v singuláru (le Nord, le Sud, l´Est. l´Ouest). U substantiv začínajících samohláskou však u členu dochází k elizi a geografické názvy jsou tak uvozeny zkrácenou formou členu s apostrofem (l´). Pravidlem je, že spojením předložky “à” a členu “le” získáváme stažený člen (article contracté) “au”. Tento tvar tedy není samostatnou předložkou, ale spojením předložky “à” a členu určitého. Tam, kde je již člen jednou elidován (l´), k tomuto stažení nemůže dojít a proto zůstává tvar “à l´” … výsledné tvary jsou tedy následující:
au Nord de (severně od), au Sud de (jižně od), à l´Est de (východně od), à l´Ouest de (západně od), au Nord-Est de (severovýchodně od) au Nord-Ouest de (severozápadně od), au Sud-Est de (jihovýchodně od), au Sud-Ouest de (jihozápadně od)
Catégories : Gramatika
Slovní zásoba pro téma La Gastronomie francaise
janvier 10, 2007 · Laisser un commentaire
slovní zásoba je uvedená bez specifické francouzské diakritiky, její správnost si tedy prosím zkontrolujte dle slovníku
téma: Francouzská gastronomie
probíraná látka:
Četba textu o francouzské gastronomii
Menu
Nádobí,využití členu dělivého pro označení jídla a pití, slovesa boire a manger
Učebnice FORUM 1 – L3 – str. 58, 59
Situační rozhovory v restauraci, odpovědi na otázky
Le savoir-vivre et le savoir-manger
slovní zásoba:
le petit déjeuner, le déjeuner, le diner, le souper
la carte, le menu
časování sloves boire, manger, prendre
l´apéritif, l´hors d´oeuvre, l´entrée, la soupe (le potage), le plat principal, le dessert, le café, le fromage, le digestif
la garniture
les plats froids, les plats chauds
le vermouth, le kir, le kir royal, la biere
la charcuterie, la salade, la terrine
la soupe aux poissons
la viande (le poulet, le boeuf, le porc, l´agneau, le veau, la volaille)
le gateau, la tarte, la tarte aux pommes, la mousse au chocolat, la creme Chantilly (la Chantilly), les crepes
l´assortiment des fromages, le camembert, le rocquefort, le chevre, … la baguette, le pain
le café noir, serré, creme, au lait, … le frappé, le thé
le vin rouge, blanc, rosé, le champagne, le vin mousseux
l´eau gazeuse (Badoit), l´eau non-gazeuse (Vittel, Evian), la caraffe d´eau
le cognac, l´armagnac, le calvados, le pastis, le pernod
lourd, léger
les couverts – couteau, fourchette, cuillere
la tasse, le verre, la cafetiere, le tire bouchon
Catégories : Gramatika